CAPÇALERA2: AMICS DE JORNALET

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Dissabte, 22 de julh

Domergue Sumien · Questions de lenga occitana

Diluns, 12.6.2017 03h00

Òrta


Comentaris 9 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (6 vòtes)
carregant En cargament


L’Òrta de Valéncia
© Dr. Moriary




Etiquetas
òrta, sumien

Lo nom femenin òrta significa sustot “grand òrt” e ven del latin vulgar horta. En occitan, òrta fonciona coma un aumentatiu del nom masculin òrt, que ven del latin hortus.
 
Aquel sens global d’òrta lo vesèm en particular dins lo grand diccionari occitan de Mistral, lo Tresaur dau Felibritge (TDF), a l’article òrta (en grafia mistralenca‘orto’).
 
En mai del sens general de “grand òrt”, òrta, mai que mai al plural, a tanben lo sens pròche de “region cultivada, campanha cultivada” segon las expressions seguentas del TDF.
 

las òrtas / leis òrtas “lo quartièr dels òrts, la zòna dels òrts” (“le quartier des jardins”)
 
anar per òrtas “córrer per los camps” (“...courir les champs”)
 
èstre per òrtas “percórrer la campanha” (“battre la campagne...”)
 
aver l’esperit per òrtas “aver l’esperit en campanha”, “desrasonar?” (“avoir l’esprit en campagne”)
 
A partir d’aquelas indicas de Mistral, confirmadas dins los diccionaris d’occitan ancian d’Emil Levy, sembla que poscam acceptar lo mot òrta coma traduccion del catalan horta, que significa “Terreny regable, generalment de gran extensió, on es conren verdures, llegums i arbres fruiters” o ben “Nom de diferents extensions de terra baixa, plana i fèrtil” (DCVB).
 
Lo toponim catalan l’Horta de València, que designa l’encontrada a l’entorn de Valéncia, se pòt adaptar corrèctament en occitan jos la forma l’Òrta de Valéncia...
 


abonar los amics de Jornalet
 



publicitat



Comentaris

13 de junh 12.51h

#7 Dins lo cas del mot "òrdi" que deven "uerdi/uerge", tenèm una diftongason anciana que se retròba dins mai d'una varietat locala d'occitan, dins diferents dialèctes, un pauc de pertot. Lo diftong "ue" dins "uerdi/uerge" se pronóncia normalament [we] en gascon, alhors [ɥe, ɥɛ, œ, ɥœ], etc.


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

13 de junh 12.37h

#7 Cresi qu'es un fenomèn locau e autenticament aranés. Lo grand especialista de l'aranés, Aitor Carrera, o explicariá melhor que ieu.


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

13 de junh 12.33h

#6 Òc. Pasmens, aquela diftongason aranesa, seriá pas un castelhanisme en realitat, s'aqueu fenomèn es tan rar dins aqueu dialècte ?


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

13 de junh 12.28h

#5 #2 #3 Bòna remarca. En aranés, la diftongason de "ò" es excepcionala, tòca benlèu solament tres mots (se m'engani pas), e concernís solament la posicion iniciala. Donc aquela diftongason tan limitada, tan particulara, pensi que se pòt notar en aranés:
— òrt > oart (uart) [ˈgwar]
— òrta > oarta? (uarta?) [ˈgwarta] (forma ipotetica en aranés)
— òs > oàs (uas) [ˈgwas]
— òrdi > uerdi [ˈwerði, ˈgwerði].
Aqueste fenomèn aranés a pas gaire de rapòrt amb la diftongaso... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

13 de junh 10.23h

#2 En niçard tanben, se ditz "oart", en marselhés, "oert".

Pasmens me sembla que la diftongason de la Ò s'escriu pas...


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

12 de junh 14.59h

#2 O pensi ieu tanben. Segon las règlas generalas de l'ortografia, seriá melhor d'escriure aquelas formas aranesas "oart", "oarta" puslèu que "uart", "uarta".


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

12 de junh 14.43h

#1 Que òc, l'Òrta de Múrcia, en occitan, aquò sona plan :)


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

12 de junh 11.50h

En aranés, 'òrt' que's ditz uart. Sai pas se disen uarta, per aquò. Seré logic qu'ac hasossin, non? Simpla question.


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

12 de junh 10.59h

N'i a tanben lo toponim castelhan "huerta" que podem revirar per "òrta". Pense en particular a la Huerta de Murcia.


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER2: IEO Label ÒC

Perfil

Categorias

Las mai...


Mai d'articles

Archius




Etiquetas

D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions