Diluns, 27.4.2020 03h00
D’en primièr, la pandemia nos semblèt plan èsser de chinés. Puèi, i perdèrem lo nòstre latin: lo coronavirús (mot que fasiá un pont entre occitan e francés) virèt al Covid-19. Apareguèron los clusters; ara, lo seguit telefonic previst se ditz: tracking (un mot causit probable a la punta de l’espada per l’Acadèmia francesa). Per faire bona mesura, lo ministèri de l’Educacion buta totes los estudiants a parlar anglés. Aquela idèia que lo francés pòt pas mai dire la societat d’ara s’espandís (coma l’agram) dins totas las sisas de la populacion. Atal, dins un pichòt vilatge de Menerbés, ont la comuna fa un brave trabalh en aqueste temps d’embarrament: entre autras causas, manda cada setmana una letra informatica a la populacion. Aqueste còp, caliá anonciar la represa prevista de l’escòla lo 11 de mai. E ben, trapèron una illustracion, un messatge fòrt: non pas “L’école rouvre ses portes” (bon, aurián tanben pogut dire – mas cal pas somiar: “Cal tornar a l’escòla”). Non, per butar los mainatges a tornar en classa, lor i dison:
Heu mon comentari èra pas qu'informatiu.
Podètz m'explicar los poces roges ?
Sul projècte Mozilla Firfox lo vocabulari armonizat es :
To track : pistar
Tracker : traçador
Tracking : seguiment
Se pòt criticar plan segur, mas la traduccion es consistenta del cap a la fin.