Dimenge, 14.2.2021 03h00
Los diccionaris occitans que son sovent retrèits per tot çò qui ei de la sexualitat; qu’ei sovent parièr per las òbras literàrias. Per’mor de ‘quò, sovent lo vocabulari familiar e vulgar que manca aus qui n’an pas parlat la lenga nosta joens, dab los deu lor atge. Que vs’auhereisi ací ua garba de çò qui èi podut amassar per çò qui ei deu gascon. Las mias honts que son lo diccionari de Simin Palay e uas quantas òbras literàrias, en especiau Gras e magre e Mélher arríder que plorar d’Albèrt Darclana, recuelhs de contes peberuts parescuts respectivament en 1889 e en 1899. Entermiei, que i a tanben mots e expressions qui èi entenut en devisant dab lo monde, e uns quants qui son suu diccionari francés-gascon de Per Noste. Las citacions que vienen de Darclana.
Qu’ei causa coneguda que los òmis, sustot quan son joens, non pensan qu’a aver relacions sexuaus; mes que’s cau prumèr trobar ua partenària, o un partenari, taus qui n’an lo gost. Que cau donc en prumèras arrodejar o amorosejar (draguer) la gojata (o lo gojat), en vistas de l’engalinar (de la sedusir). Se aquesta(/e) n’ei pas interessada per ua eventuau relacion, que balha esquilhòts (met un râteau) au qui la (/qui’u) cossirava, e tot que s’arrèsta aquiu.
Dens lo cas contrari, çò de seriós que pòt començar: los dus escalorits que començan en generau per un pòt pregon, puish que van dà’s ua segotida (tirer un coup). Lo sèxe masculin qu’ei designat familiarament peus mots d’arrat o d’utís. D’autas designacions que son vulgaras com la pira, la pistòla, la teca o lo vèrmi. Lo diccionari de Simin Palay que da tanben la bita, com en francés, mes aqueth mot qu’ei bahida un francisme e que vau miélher estremà’u. Lo cap deu penis mei ric en terminasons nerviosas que s’apèra la hava (le gland). Que cau apitar o quilhar (bander) entà penetrar lo sèxe femenin.
Aqueste qu’a familiarament noms d’ausèth: lo cotoliu (qu’ei en prumèras un ausèth pròche de la lauseta), lo perdigalh. Que l’apèran tanben l’arramon o la peceta, o enqüèra lo batistèri. Dens lo register vulgar, que l’apèran tanben la pinana, la parrata, la monoisha; a Ortès que disen tanben, per las rasons qui podem imaginar, lo horat milhoquèr. Que i a mots, tanben, qui s’aplican aus organs genitaus deus dus sèxes: la natura, las vergonhas, las hontas, la marchandisa. En demei d’aqueths tèrmis qui son deu bacin de l’Ador, Palay que’n da quauques autes, un de la Lana Gran, lo boharlet, e mei d’un deu Medòc. Enter aquestes que n’i a un qui ei passat dens lo francés regionau emplegat dens tota la Gasconha: la shona.
Que i a un vèrbe qui’s pòt emplegar shens connotacion especiau dab lo sens d’aver relacions sexuaus: qu’ei l’inofensiu anar.
#27
S'es lengadocian, aquò demòra d'occitan (a un nivèu de definicion pus larg).
Segon mon umil vejaire, i a pas de règlas absolutas. Es lo contèxte (e los limits de l'interlocutor) que deu lo decidir: se val mai dire "occitan" o lengadocian, gascon, etc.
Per exemple fàcia a un decideire a priori ostil (ministre, elegit o autre) es benlèu mai intelligent de dire "occitan" (o occitan-lengas d'òc, segon lo chafre oficial), dona mai de fòrça e d'espandiment a nòstre projècte, mès... Legir la seguida
#26 quiò un dico hèra lengadocian vertat, qu'ei estranh d'aperar açò ''occitan''. Que s'i perdem las aucas! perqué non pas aperar açò un diccionari lengadocian? parièr dab lo dico de bodgeta de Sauzet...quina engana!
#24 Florian Vernet a ja fach aquò dins son diccionari occitan, qualques paginas son consagradas al lengatge de la sexualitat (en lengadocian)
#7
E perqué pas? Que podem saunejar que dus joens gessits de Calandreta que "jòguen" en occitan...
#22 Òc, e perqué non en anglés tant que i ètz ? Lo monde que comprenen "pussy", "dick", "cock"... Qu'ei perfèitament normau qu'Anaèl e volha conéisher aqueths mots en lengadocian. Lo comentari #16 que'ns hè saber que i son las honts entà recuperar aqueth vocabulari en lengadocian, los "Fablèls" e los "Contes atal" de Perbòsc. Qui s'i atelarà ?
Tres mots de mai qu'es òps de coneisser :
Prendre sos òps = prendre ses ébats
Reganèla = raie des fesses
Frelhar = flirter (adelaser, ai vist lo dròlle del Marran que frelhava ambe la dròlla de Molis, se passejavon bràs e bràs.
#21 es parièr, es d'occitan, non? aqueths mots, los pòts emplegar, los monde van comprénguer! Sinon en francés, que van encapiar tantplan
Mercés plan per aqueste article !! Un subjècte que nos mancava benlèu per èsser a d'aise amb la lenga dins totas las situacions^^
Un(a) saberut(a) poiriá far quicòm similar en lengadocian ?
#18 Excusa'm, n'aví pas lejut los 2 comentaris precedents (arribats, lhèu entertant). Amistats.
#13 Ne sèi pas quin cau préner ""Quica", ne l'èi pas jamei vist ni entenut" . Per aquò que t'ac poish assegurar "quica" o "quique" en francitan que s'emplegava entre dròlles. E pensi que los qui ac disèn ne son pas tots morts o en EHPAD. Qu'èra d'un registre mei precís que "quiqueta", "pisson" o "pissòt".