CAPÇALERA: publicitat jornalet
CAPÇALERA2: FAI-TE SOCI

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Dimars, 20 d'agost

Gerard Joan Barceló

Dissabte, 20.7.2019 03h00

Quin occitan estandard volèm? Per un diccionari general de la lenga occitana


Comentaris 55 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (35 vòtes)
carregant En cargament


Version en linha del "Diccionari català-valencià-balear"
© Universitat de les Illes Balears




Etiquetas
Barceló, coeréncia, coesion, DiccionariGeneralLengaOccitana, OccitanEstandard, unitat

Cèrtas, m'esperavi (per malastre) a fòrça reaccions portadas a mon article de la setmana passada. Qual disiá que l'occitan estandard a pas jamai existit e serviriá pas a res (ni mai per la premsa, los editors, ni los ensenhaires?), qual vesiá la menaça de l'imperialisme lengadocian (ieu ai sempre aparat un occitan pluricentric coma una evidéncia), qual me voliá impausar sas causidas dins la lenga emplegada dins Jornalet (contunharai de seguir lo modèl de lenga de nòstre e vòstre jornal, per respècte envèrs la politica editoriala), e mentre qu'un afortissiá "soi la nòrma", un autre li respondiá "la nòrma soi ieu". Avançam pauc, e aquò es la consequéncia vesidoira de la crisi prigonda de l'occitanisme que s'eterniza, e indirèctament de l'epòca que l'Institut d'Estudis Occitans renoncièt a èsser l'equivalent nòstre de l'Institut d'Estudis Catalans.

Mentretant, l'estudiant novelari de la lenga nòstra sauprà pas se cal escriure en lengadocian "aprene" (aplicacion Vèrb'Òc del CPLO) o "apréner" (conjugador de l'Academia Occitana), mas "apréner" reünirà los gascons, segon aqueles dos sits. Pasmens, lo lexic de lemosin del CPLO sembla de preferir "apréner": es lo signe que l'infinitiu s'escriurà aital pertot?  Autre exemple de dobtes possibles: la  6a persona de l'imperfach del subjontiu serà "floriguèsson" segon Vèrb'Òc, mas lo Conjugador ditz "floriguèssen".

Soi conscient dels arguments dels unes e dels autres, mas ieu demandi, i insistissi, la coesion dels especialistas de la lenga. Al fons, sabèm que fòrça critèris per fixar la nòrma son arbitraris, mas se pòdon justificar per mai d'una rason que de còps se contradison entre elas. "Ibrida" a per el l'etimologia latina e l'atestacion mistralenca, mas "ibrid(e)" se pòt explicar per una volontat de sarrar la lenga nòstra de sas sòrres o cosinas romanicas. Qual decidirà? Non pas una persona isolada, e mai saberuda, ni un grop de qualques unes, malgrat de bonas intencions, mas l'usatge e lo consens; se i a volontat de trabalhar ensems, coma desespèri pas qu'aquò siá tornarmai possible un jorn. A l'usatge e al consens, apondriái una tresena exigéncia: lo respècte de las òbras anterioras, per tal que, se la nòrma evoluís coma evoluís per tota lenga, aquò se faga pas pel plaser capriciós de contradire d'autres sabents mas per necessitat.

Aquela volontat que vòli comuna se poiriá bensai concretizar per una òbra collectiva, e prepausi que se redigisca ensems un diccionari general de la lenga occitana. Ja ausissi qualques unes a me dire que n'i a un, lo de l'Academia Occitana. Me grèva pasmens de los decebre: non es pas un diccionari general de la lenga occitana. Li reconeissi de grandas qualitats (las datas de las primièras atestacions dels mots, de citacions, una volontat d'ordenar los camps semantics), mas contràriament als grands exemples catalans que nos en poiriam inspirar, lo diccionari de l'Institut d'Estudis Catalans, d'un caire, o lo Diccionari català-valencià-balear, d'autre caire, las definicions i son en francés e non pas en lenga nòstra. Tanben, l'objècte descrich es pas "la lenga occitana" mas una proposicion normativa de basa lengadociana. La realitat pluricentrica de l'occitan i apareis pas, çò que fariá pensar (involontàriament) que l'occitan vertadièr es aquela proposicion d'estandard de basa lengadociana, non pas las autras modalitats; me resumissi: concebi pas de diccionari general de la lenga occitana sens pluricentrisme, sens respècte de la diversitat de l'occitan qu'es la meteissa lenga (per nosautres) a Vielha, Lemòtges, Marselha o Niça, per exemple. Aquò empachariá pas, de tot segur, la necessària seleccion de las formas mai usualas, mai convergentas, mai diasistematicas, per evitar una selva de mots en contradiccion amb de tòcas normativas.

A l'òbra!



publicitat
BANER1-2-3: DGPL AN LAFONT



Comentaris

13 d'agost 17.52h

#8

En primer lloc, donar-vos les gràcies per esmentar-me. Des de l'Extrem Sud del País Valencià és veritat que no en tinc gens, de problemes a l'hora de llegir-vos. De fet, m'he atrevit a parlar un occità valencianitzat a Occitània de Marsella a Tolosa i dels Alps al Pirineu a Fois! Deu ser per això que alguns em contesten en castellà o italià.

Ara, he de dir-vos que, més enllà del fet de la meua simpatia, sóc lingüista universitari i traductor i intèrpret de conferència en m... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 1   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

27 de julh 11.53h

#53 Se vos agrada de o creire… vos daissi als vòstres sòmnis.


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

26 de julh 14.45h

#52 E be non, ontologicament lo catalan que s'ei beròi aluenhat de l'occitan e lo gascon qu'a un ADN pròpi. Adara, mentaver-las lengas d'ua familha de lenga occitano-romana ( o romano-centrau) o dialèctes d'ua lenga occitana larga atau qu'ei un ahar de convencion e de shoès pragmatics. De tota mòda, que calerà hornir explics en suberpés quan se tracti deu catalan e deu gascon.


Valora aquest comentari:   votar positiu 7   votar negatiu 6
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 22.56h

#49 Mas ont avètz aprés a legir ? Non escrivi que son tres lengas, escrivi que son tres domanis d'una meteissa lenga… l'Occitan ! E que politicament — e non pas ontologicament — lo catalan s'es auto-definitr coma una lenga a despart.


Valora aquest comentari:   votar positiu 8   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 21.52h

#50 Pensi tanben que la carta occitana e'u da mei bona sòrta. Totun ne vòu pas díser qu'am a engolir aqueth catequisme uniformizator quan los lingüistas e los pairs-fondadors de l'occitanisme n'i cresen pas. E qu'am donc besonh d'un occitanisme qui accepti aquera especialitat shens assadorà'ns dab son estandard e son catequisme.


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 5
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 20.22h

Lo gascon n'averà pas nat aviéner en dehòra de l'ensemble lingüistic occitan. Lo gascon n'ei pas ua lenga a despart de l'occitan. Qu'ei un dialècte com lo lengadocian, lo lemosin, l'auvernhat, lo provençau e l'alpin. N'ei pas pejoratiu de díser dialècte, ce'm sembla.


Valora aquest comentari:   votar positiu 8   votar negatiu 5
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 19.16h

#48 Tu medish que mentaves aquera tri-particion occitan, gascon, catalan. Puish, P.26: " une langue très proche [de l'occitan], certes, mais spécifique ( et ce dès les origines), au moins autant que le catalan".

Per çò deus isoglosses que j'a dus ensems. Un ensems d'isoglosses estables seguint la Garona: f- h, casuda deu n entervocalic, mb - m, nd - n etc... E ua gasconitat mei que mei hòrta en ahonant-se capvath dinc qu'augim " que molèvan era haria en abòr " qui pensatz poder "norma... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 3
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 18.49h

#47 Vos cal tornar legir Pèire Bèc : non ditz Occitan d'un costat, e Gascon de l'autre.

A la pagina 6 de son "Que sais-je" ont presenta las lengas romanicas, dividís çò qu'apèla la Romania (tèrra de las lengas romanicas) e Occidentala e Orientala. Dins la Romania Occidentala definiís dos grands ensembles : lo Galloromanic e l'Iberoromanic. Dins lo Galloromanic, distinguís tres ensembles : lo Galloromanic francés, que si trobariá lo Francés e l'Arpitan, lo Galloromanic occitan e lo ... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 9   votar negatiu 3
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 16.51h

#46 Quiòc, compausat de tres grops: catalan, gascon (lo mei ancian) e l'occitan ( lemosin, auvernhat, provençau, lengadocian). Cf Bec e Alibert.


Valora aquest comentari:   votar positiu 1   votar negatiu 5
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

25 de julh 15.55h

#43 & #45 Cossí disètz ? OCCITANO-romans, es ben aquò ?…


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1
-
2
-
3
-
4
-
5
-
...6 >




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER 3 teveoc

Perfil

Gerard Joan Barceló

Gerard Joan Barceló logo rss

Lingüista, professor agregat de gramatica e director de la revista electronica universitària Lingüistica Occitana. President de l'associacion Los amics de Jornalet

mai d'informacions

contactar l'autor

Categorias

Las mai...

Mai d'articles

Archius




Etiquetas

D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions