Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Opinion

Lo buf de la revirada

Las traduccions son de fenèstras a l’endefòra per nòstra lenga que capita atau una preséncia internacionala.
 
Time to Split” es lo titol en anglés dau roman “L’ora de partir” dau biarnés Sèrgi Javaloyès, que lo venon de publicar a Londres las edicions Francis Boutle. Lo reviraire, James Thomas, coneis plan nòstra literatura que ne publiquèt una antologia en 2015 amb lo polit titol de “Grains of Gold” (granas d’aur). Los escrivans d’òc se trapan mai que d’autres acarats a la question de la traduccion. D’en primièr la qu’es gaireben obligatòria en francés. Mas lor cau ganhar de sortir d’aqueste encastre e de se far conéisser pel monde. Mistral mostrèt lo camin de l’internacionau amb lo prèmi Nobel en 1904. Nòstra lenga es una das solas non oficialas d’aver una seccion dau Pen Club, l’associacion internacionala dels escrivans. Lo Pen Club Occitan es presidit pel clapassièr Joan-Frederic Brun que prenguèt la seguida de Max Roqueta. Es en catalan, lenga sòrre, que i a mai de reviradas, coma “L’Hora de Marxar” dau Javaloyés ja citat. Aprèp ven l’anglés. Per las darnièras annadas los grands de nòstres escrivans foguèron revirats coma Roqueta, Lafont, Bodon, Manciet, mas tanben la poetessa jove Aurèlia Lassaca e maites autres. Venon puèi d’autras lengas. En 2021 l’italian pel peiregordin Ganhaire, e per Joan Bodon lo polonés e l’espanhòl. La revirada religa nòstra lenga as autras e aquò la confòrta.
 
               
JAVALOYÈS, Sèrgi. Time to Split (traduccion de James Thomas). Francis Boutle Publishers, 2021. 203 paginas. 12,99 liuras esterlinas.
                                  
                                  
                                  

                                  
  



 
abonar los amics de Jornalet

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Spanish Castles
1.

Aquò qu'es plan amb de legidas coma aquesta es que balhan vertadièrament lo sentit qu'existis una literatura occitana que compta dins lo mond. A partir de quauquas micas escuras e tras qu'anecdoticas òm te bastis un palàs ufanós e meravilhós aqui ont qual que siague vei pas qu'un casòt arroïnat manjat de romècs. Mond imaginari ? Univers parallel o Castels en Espanha ?

  • 3
  • 1

Escriu un comentari sus aqueste article