Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Opinion

Quarques patronimes occitans tiralhats

Laurenç Revèst

Laurenç Revèst

Escrivan, traductor. Dialectològue, Doctor en lingüistica. President onorari dal Centre Cultural Occitan País Nissart e Alpenc.

Mai d’informacions
Sabèm, quora s'interessam a la Contea de Niça coma al Pimont occitan que los patronimes son generalament modificats graficament, a partir dal cruvèl de la lenga oficiala.

Qualques exemples dal meme patronime occitan vivaroalpenc, mas escrich diferentament segon que dependia de l'anciana Contea de Niça o de Provença. O alora de periòdes que la lenga oficiala de fixacion dals patronimes cambièt.

Aquelas familhas son, totun, de zònas que son ni de dialècte provençal ni de dialècte niçard.
 
Gralha: devengut sigue Graglia sigue Graille, entre la Val d'Entraunas e Tiniá

Chais: Chaix o Ciais, valaa de Var

Cornilhon: Corniglion o, mai tardi tanben, Cornillon (veire Agulhon: Aguglion, Melhor: Migliore), valaa de Vesubiá

Escofier: devengut sigue Scoffié sigue demorat Escof(f)ier

Morralha: Morraglia o Mourraille

Barraia (o Barralha?): devengut Barraja o Barraya, de la Gavotina maritima

Jaume: devengut sigue Giaume sigue demorat Jaume (mas dich a la francesa) de las valaas dals Palhons

Pòns: Puons en la valaa de Tiniá, Pons dins las valaas de Var e Vaira


Notar l'o mantengua dins la variacion dal patronime tinean:
 
Chamoç: Ciamos, Ciamous

Champorcin: Ciampossin, mai tardi tanben Champoussin

Borrèl: Borrelli o Bourrelli
 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris


I a pas cap de comentari

Escriu un comentari sus aqueste article