CAPÇALERA: CONGRÉS AMIC
CAPÇALERA2: FAI-TE SOCI

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Dimècres, 23 d'octòbre

Laurenç Revèst

Dijòus, 3.10.2019 03h00

Nomenar es far existir coma lo baptisme


Comentaris 5 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (4 vòtes)
carregant En cargament


De toponimes que son passats al biais francitan “Route de Serra Capeou” que sabèm ren s’es de francés o d’occitan, o que son en oposicion amb lo cadastre, sensa explicacions
© Google Maps




Etiquetas
etnotip, Revèst, toponimia, Vilanòva de Lobet, Vilanòva de Lobetetnotip

Per donar de noms, plus que lo vegetal, una cultura que vegeta?
 
Mi laissa totjorn en un canton de la tèsta d’exemples de toponimes occitans mal francizats. O pèjor, de toponimes que son passats al biais francitan “Route de Serra Capeou” que sabèm ren s’es de francés o d’occitan, o que son en oposicion amb lo cadastre, sensa explicacions. 
 
Per exemple sus una comuna, un panel “criminal” Cros d’Asnier (pensant a Asnières??) per un luec sonat en occitan Cròs Danier (localament Cras d’Anier) Danier, forma locala per Daniel). E una autra carriera, marcaia Fuontvieia dins lo cadastre mas ambal panèl Fontvieille. 
 

Nice-Matin 18.09.2019: Saint-Paul-de-Vence va (enfin) baptiser ses rues qui n'ont pas de nom
 
Cito: Los residents sensa noms de carrièra, son doncas conviats a se regropar per faire de proposicions de noms de carrièras e vias en comuna al servici tecnic.
 
La comuna desira principalament veire atribuar de noms de vegetals o essenças vegetalas. Alora avètz causit? 

N. B.: Un locutor de vòstra familha desapareisse? La comuna de Niça ne'n forma un novèl gratis (non es una menchonaia) cf.
https://www.nicematin.com/environnement/votre-palmier-a-souffert-du-charancon-rouge-la-ville-de-nice-vous-le-remplace-gratuitement-417333
 
France Culture 18.09.2019: Noms de lieux en Bretagne : "Aujourd'hui, le jacobinisme est une idée de ploucs !"
 
Cito: i es ren d’inventar per nomenar aquestas nòvas carrièras, tot es sus lo cadastre. Mas en plaça, lo cònsol nos a mes de noms d’aucels  insipides. Non es al cònsol de laissar sa marca sus nòstres territòris. Sèm que de passaires de memòria.
 
 Dos exemples. Un nom occitan dal cadastre restablich per un nom insipide mes avans en francés, per un nom de via.
 
Un nom mal revirat de l’occitan provençal: Lo pas de bòna aura (lo passatge dau bòn vent) devengut e entendut (etnotip occitan alora?): “pas (se levar) de bòna ora”...
 
Totes dos sus la comuna de Vilanòva de Lobet.
 







abonar los amics de Jornalet



publicitat
BANER1-2-3: DGPL AN LAFONT



Comentaris

7 d'octòbre 06.18h

Le monde occitan a de s'emparar de la toponimia, coma ais estrategic de conscientizacion territoriala e identitària. La caminada es una activitat fisica e culturala estreithament ligada als noms de luòcs, de rius, de monts...la francizacion artificiala dels toponims esconde en primièra lectura, l'identitat originala e subretot sola legitima. La reconquista cartografica dins les mapas del cadastre e de l'IGN, amai dels GPS, es una tòca essenciala.
Se pausa le problèma de la causida grafica ... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

6 d'octòbre 04.53h

Mapas IGN e caminada
En païses catalans de França, les toponims IGN son totes en catalan non-francizat.
Au còntre, en Occitània, les toponims IGN son franco-fonetizats...i a quecòm de far...
Aiçò non empacha pas l'interès del rescòntre ambe la lenga locala al cors de caminadas campèstras o montanhòlas...
En camin, se trapan amai de natius vertadièrs que sonorizan naturalament tot aquò.


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

4 d'octòbre 13.38h

#2 Encara que... la traduction, seriá puslèu d'explicacions de còps que caldriá. Lo monde an sovent quitament pas la curiositat d'anar cercar la significacion del nom de lor carrièra (quitament en francés). Parièr pels noms de "personalitats"; s'es pas explicat sul panèu...
Aquò dich, lo nom oficial deuriá èsser tot simplament lo nom vertadièr de l'endrech, dins la grafia d'origina. E la prononciacion seriá sovent pas pièger coma Laurenç o relèva dins son article precedent!


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

3 d'octòbre 22.11h

Les toponimes deurian èsser en format multiple:
- grafia classica serrant l'etimologia,
- grafia fonetica locala, a la Mistral,
- revirada en francés.
Aquò serià tanben pedagogic


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

3 d'octòbre 13.56h

L'assimilacion contunha , malerosament...


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER2: 468x60 Aran TV

Perfil

Laurenç Revèst

Laurenç Revèst logo rss

Escrivan, traductor. Dialectològ, Doctor en lingüistica. President onorari dal Centre Cultural Occitan País Nissart e Alpenc.

mai d'informacions

contactar l'autor

Las mai...


Mai d'articles

Archius




Etiquetas

D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions