Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Opinion

Senhalizacion: de libres e d’informatica

Lo Quentin

Lo Quentin

Apassionat de lengas, ai començat a recuperar la lenga en 2011 e dempuèi ensagi d’obrar per l’occitan coma pòdi.

Mai d’informacions
Aqueste article es un barrejadís de çò qu’escriviái al començament aquí e dels articles tocant l’informatica. L’idèa me venguèt pendent las Assisas de la lenga occitana de Pau. Una persona del public fasiá la remarca que quand òm es en País Basc, se vei, òm vei la lenga escricha. Meteissa causa en Corsega. Mas “aquí vesèm pas la lenga” diguèt.
 
Una encargada per la lenga li respondèt que podèm pas far aquò – mentre qu’es generalizada la senhalizacion en Tarn e Tarn e Garona – perque cal d’en primièr aprendre al mond a legir la lenga.
Diferentas observacions: an pas esperat un taus de 100% d’alfabetizacion per botar la lenga francesa pertot, los noms oficials de vilas d’Alsàcia an pas una prononciacion evidenta pels quites francofòns, lo mond de Boriana an pas cap de problèma per prononciar Milhac encara que i age la LH dels trobadors.
 
Se problèmas i a, levem-los!
 
Las comunas an fòrça sovent un jornaleton municipal per comunicar als estajants lors actualitats. Se un panèl d’entrada o de carrièra arriba en lenga nòstra, seriá interessant de ne parlar: explicar çò qu’es l’occitan, d’ont ven lo nom del vilatge o vila, e donar una explicacion subre la prononciacion.
En fichièr junt vos dòni l’ajuda del libre “Atlas sonore bourian”. Segur qu’es pas complet, mas per mai d’informacions podèm gaitar las paginas Wikipedia dels dialèctes e sos-dialèctes occitans. Nosautres podèm obrar per garnir mai informacions sus aquelas paginas.
Sul site del Congrès i a d’aisinas per trobar las formas occitanas de las comunas. Tanben i a de libres de toponimia que dònan d’explicacions e la prononciacion en alfabet fonetic internacional.
Sabi plan que tot lo mond sap pas legir aqueste alfabet, mai ai una solucion.
 
Lo projècte Lingua Libre es lo nenet de la Délégation générale à la langue française et aux langues de France e del mond de Wikipedia, per far cortet.
Sa tòca es de collectar la prononciacion de paraulas en lengas minirozadas per alimentar los projèctes liures Wikipedia, Wiktionnaire, Wikiversity e Commons.
Onestament es simple simple, en 20 minutas ai pogut enregistrar totes los noms d’una comunitat de comunas.
Per una vila coma Caors qu’es sovent citada amb “paur” coma excepcion de prononciacion, èra important per ieu d’enregistrar un fichièr àudio autentic.
Se cadun s’ocupa de son canton, poiriam aver una carta de prononciacion completa d’Occitània.
Alara, ara que i a pas mai de problèmas podèm exigir la generalizacion de la senhalizacion?
 


abonar los amics de Jornalet
 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris


I a pas cap de comentari

Escriu un comentari sus aqueste article