Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Opinion

Ubuntu 22.04 Jammy Jellyfish

Lo Quentin

Lo Quentin

Apassionat de lengas, ai començat a recuperar la lenga en 2011 e dempuèi ensagi d’obrar per l’occitan coma pòdi.

Mai d’informacions
En abril sortiguèt la nòva version d’Ubuntu, s’agís d’una version Long Term Support coma dison a Sarlat, comprendre: amb assisténcia longa durada.
 
L’entrepresa que desvelopa Ubuntu sortís una version cada 6 meses, cada 2 ans una version LTS. Aquelas an una assisténcia e de mesas a jorn asseguradas pendent al mens 5 ans contra 9 meses per las demai versions, que son doncas intermediàrias per los que vòlon aver los logicials dins lor darrièra version disponibla.
 
Lo grop de traduccion d’Ubuntu en occitan existís dempuèi mai de 2005, siá un 6 meses aprèp la primièra version d’Ubuntu.
 
Vos prepausi de descobrir las novetats d’aquesta version:
 
Nuclèu Linux 5.17 amb d’optimizacions a venir.
 
Possibilitat d’espandir l’ecran amb una tauleta, un mobil o quin aparelh que siá, per aver mantun monitor
 
10 colors possibla per l’ambient general del burèu amai del mòde clar/escur
 
La causida entre mòde clar/escur (de còps apelat mòde nuèch) es repercutada tan que possible a totes los logicials.
 
Firefox s’executa en mòde isolat via lo format Snap OpenSSL 3.0 e melhoraments tocant la seguretat
 
Environament de burèu GNOME 42 amb de tròç de GNOME 41, que’l calendièr permetèt pas a las equipas d’Ubuntu de provesir l’integralitat de GNOME 42 amb pro de pròvas per l’inclure dins una version LTS.
 
La causida entre mòde clar/escur (de còps apelat mòde nuèch) es repercutada tan que possible a totes los logicials.
 
Ara la lenga, amb los que reviran GNOME en occitan, foguèrem çò possible per aumentar los percentatges de traduccions abans la data de gèl de las cadenas de tèxte. Costat Ubuntu tanben. Susvelhèri particularament lo desvolopament d’aquesta version, estant qu’es prevista per 5 ans. Utilizèri de versions dichas nocturnas, paucas establas mas amb las darrièras modificacions, los paquets lingüistics essent regenerats cada doas setmanas. Aquò me permetèt de senhalar de problèmas coma de zònas sens traduccion del tèxte alara que la traduccion es disponibla e d’autras causas. Los desvolopaires èran pro reactius, e contràriament a un monolingüe d’aquí jamai vos respondon que degun parla pas vòstra lenga. De tot biais aviái amb ieu lo fach que los problèmas que senhalavi tocavan totas las lengas. Estranhament degun de totas las autras comunitats lingüisticas senhalèt pas los problèmas tan visibles coma de tròces pas traduches al panèl de paramètres. Benlèu qu’ai pas mon pariu coma cagaire. Aimi mai de pensar que contribuissi a melhorar l’internacionalizacion del produch.
 
Darrièra anecdòta tocant la lenga, fasiá un brave moment que la còla de traduccion demandava que l’occitan siá al menú d’aviada d’Ubuntu per començar l’installacion o l’ensag en occitan. Una anomalia fasiá que mancava l’occitan mentre que Debian, qu’es a la distribucion Linux de basa d’Ubuntu, l’intègra a la seguida d’un trabalh en collaboracion amb un emplegat alemand de Debian. Ara las causas son regladas:)
 
 
Ubuntu, que sona en neerlandés coma «sètz vosautres» es en fach una nocion africana que significa «soi çò que soi gràcias a çò que sèm totes».
 
 
 
 
abonar los amics de Jornalet
 
 

 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

JcO Trivala
1.

Òsca !

  • 0
  • 0

Escriu un comentari sus aqueste article