CAPÇALERA: publicitat jornalet
CAPÇALERA2: FAI-TE SOCI

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Divendres, 23 d'agost

Lucia Roulet-Casaucau

Dimenge, 18.1.2015 03h00

Ensenhar l’occitan en classa bilingüa II: lo regent e la vita de classa.


Comentaris 12 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (14 vòtes)
carregant En cargament


 
Dens lo purmèir article, parlèri de la plaça que poderé préner l’occitan dens un ensenhament bilingüe si volem una transmission “activa”.
 
Dus camins semblan a seguir en classa bilingüa: d’un costat, ensenhar l’occitan com una lenga vertadèira dab las suas règlas (tot hèit ludicament plan segur) e non pas l’inferiorizar au francés. L’aute costat es de héder tostemps víver la lenga dens la classa, l’escòla, la cantina. Uei lo dia, la lenga occitana ne s’ensenha pas sonque qu’a l’escòla. Es doncas a nosautes, regents bilingües, de tornar balhar l’usatge jornalèir de la lenga en mei d’un ensenhament institucionau.
 
Aqueth dusau article balharà la mia espiada sau biais d’estar dau regent dens la sua classa.
 
Lo mainatge a besunh de véder que la lenga n’es pas artificiau prau professor. Atau, me pertoquèri de que lo nivèu de lenga es causa màger quan arribam au cap d’una classa bilingüa. Quan mons escolans me demandèran a la debuta d’annada on avèvi aprés l’occitan, responèri qu’èra ma lenga mairau e que mons pairs m’avèvan tostemps parlat atau. Aquí, vesori las caras s’aubrir: avèvan la confirmacion  que n’èri pas una trompabadauta.
 
Mei parlam dab espontaneitat e mestresa, dab un accent plan marcat (r apicalas vos prègui, accents tonics!) e shens ic pensar, mei l’escolan comprendrà que prau regent, es la sua cultura.
 
Dens la mia classa, la lenga purmèira es l’occitan. Tota conversa en dehòra de l’ensenhament especific dau francés, se hè en occitan. La tòca es de héder passar l’occitan coma lenga “corenta”. Sovent, dens una lesson de gramatica francesa, un escolan me demanda (en francés) un mocadèr. Torni díser la sua demanda e responi en seguit en occitan: “E vòs un mocadèr? Tè,  aquí mossur! Va milhor?” e torni préner la lesson en francès. A cada còp qu’es possible,  ic hèi. Indirectament disi: “si aimas parlar dab jo, dab gran plasèr, mes serà en occitan pr’amor es ma lenga”.
 
Per las responsas daus escolans, dens lo men cap, apiti una “escala d’exigéncia”: quan vèdi qu’un eslhève es a punt de parlar mes que ne gausa pas, torni díser la sua demanda en òc per confirmir son questionament. E quan senti qu’es sonque “canha”, aquí li demandi d’ensajar d’ic díser en occitan. L’uman marcha a l’afectiu. Ic sabem tots. Si nos escasem que lo nin hèdi fisança au professor e que la lenga de comunicacion entre los dus sii l’occitan, alavetz lo camin es ubèrt a la transmission. Lo dròlle pòt parlar francés shens trabuc es tanben causa màger qu’ic sabossi. Mes si ensaja en occitan, harà gran plaser au regent, medish si n’es pas corrècte e aquò l’escolan ic sentís tanben. La fauta es portaira de progression.
 
Los mots, que dirèi “claus”, hèn vàser en çò de l’escolan una facilitat de paraula. Cada matin comenci per un “Adishatz dròlles! Avètz plan dromit?”. La frasa es vaduda un rituau dens ma classa e quan la desbrombi, los còches m’ic demandan!
 
Hèi càs sustot d’usar tostemps la medisha sintaxa de frasa. Vesori que de cantar las paraulas, d’aver rituaus es securisant per l’aprenent.  
 
Darrèir punt que me semblava plan de segotir: me pertoquèri pron sovent qu’amuisham en classa lo cambiament francÉs/occitan mes pas gaire l’invèrs. Es a díser que pensam l’entrada dens l’occitan per tau o tau gatge mes pas jamei lo contrari. Pensi qu’avem de héder càs  que l’entrada dens la francès sii marcada tanben. Lo matin, los dròlles arriban dens la classa. Saben que ne parlarèi pas francés. Saben qu’es l’occitan que vendrà dab jo çò purmèir. Quan començam los cors de francès, èi trobat una formula magica per entrar dens la lenga francesa: “Un, dus, tres, parli francès”. E los nins responen: “Maîtresse?” En dehòra, m’apèran sonque “regenta”. Lo cap d’aquò: inversar lo sentit de  diglossia. L’occitan es la lenga d’expression purmèira, lo francés la lenga d’estudis.



publicitat
BANER1-2-3: DGPL TRADUCTOR



Comentaris

19 de genièr 19.56h

#5 Per "campèstre", lo problèma es qu'es pas un sinonim vertadièr de "campanha". Lo "campèstre" es un terren inculte, d'en primièr.


Valora aquest comentari:   votar positiu 1   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

19 de genièr 16.58h

Tròbi qu'ei un bon camin de soscada pedagogica e ensajas de responsas a la problematica de la disglossia, de la valorisacion de la lenga d'oc coma lenga d'entrecambiis e pas solament d'estudis.
Plan pensat aqueth article !


Valora aquest comentari:   votar positiu 10   votar negatiu 3
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

19 de genièr 12.24h

#9
As bien reson, tè. N'èi pas tròp aujut leser de retrabalhar ma paja, mès au vau hèser sau còp.


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

19 de genièr 11.24h

#8 M'avisi coquinet qu'as pas corregit l'entrada sus "debanar", que t'aviáu mostrat que la significacion figurada d'aqueu vèrb existissiá en occitan (e que s'atròva dins lo TDF, dins l'unenca partida que, miracle, as pas citada, çò que fa leugierament manipòla intellectuala). ;)


Valora aquest comentari:   votar positiu 6   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 21.01h

E fau díser que lo Pep hèi lo mème tipe de comentaris sus lo quite site dau Sarmonèir !

Bon, mercí per vòstas remarcas, n’en preni nòta. L’objectiu de la paja wèb n’èra pas exactament de corrijar (corregir) marganhas mès puslèu de mochar de mòts utilisats sovent ,quòra pòt i auger una varianta lexicala atestada localament ; o pus generalament de mòts-"batèus" dau mitan occitanista tot empenat.
La critica se vòu avant tot amistosa, l’important estant de practicar lo gas... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 7   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 15.03h

#6

Mercés per las vòstras responsas.

Es una òbra de fe que fasètz. Òsca!


Valora aquest comentari:   votar positiu 6   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 14.41h

#4

Comprèni plan las vòstas questions! Alavetz:

- òc mons escolans apicalizan la "r" e quan n'ic hen pas ic torni díser e hèi tonar díser dab un gran sonrida.
- Après, ludicament, tot s'ensenha atau! Plan segur, autant lo francès que l'occitan. Mès quan disi ludicament, vòu pas díser qu'es hèit shens seriós! Se ligan de plan amassa Es devath la fòrma de recerca, de comparason, de jòc com ic hedem en francès plan segur!


Valora aquest comentari:   votar positiu 10   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 14.27h

#1 Que començatz de hartar tot lo monde, d'anar de comentari en comentari e d'article en artticle en citant aquera pagina deu Sarmonèir en la quau se tròban plusors ipercorreccions o correccions qui ne'n son pas:

* "campèstre" qu'ei amplament atestat en gascon;

* "corric" qu'ei lhèu un neologisme mau hargat, mes que fonciona;

* "se debanar" n'ei pas "ridiculissime"; qu'ei occitan deu bon, com ei estat senhalat ací;

* qu'èi penas tà compréner perqué "cadre" (qui d'aulhors s'escriu ... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 12   votar negatiu 4
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 14.17h

Mercés per aqueste segonda cronica.

Me fa plaser la vòstra exigéncia cap a la qualitat de la lenga (en particular de las R apicalas que tròp de professors d'occitan se'n foton).

Vos voldriái pausar doas questions:
- Los escolans apicalizan las R? S'o fan pas, los corregissètz?

- Disètz que volètz "ensenhar l’occitan com una lenga vertadèira dab las suas règlas (tot hèit ludicament plan segur)" > Perqué sonque ludicament? Son de directivas de l'EN d'ensenhar las règlas ludicame... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 7   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

18 de genièr 12.37h

Ês importantissim qu'ets infants prenguin consciéncia de que s'occitá ês una llengo pluricéntrica, que obté s'unitat de lo comú à totes ses llengos d'oc que la forman y sa riquesa de ses carracterístiques propies de caduna d'elles. No se tracte d'uniformisá, se tracte de replegá y de conservá es xerrá propi de cada regió. Axò se conseguex lletgint gascó, aranes, languedociá, limusin, auvergnat, provensal, nissard, catalá, valenciá, mallorquí... Es que domina una llengo d'oc ... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 8
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1
-
2 >




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER2: 468x60 Aran TV

Perfil

Lucia Roulet-Casaucau

Lucia Roulet-Casaucau logo rss

Diplomada en musicologia e en castelhan es adara musicaire professionala especializada en musica occitana tradicionau e en barròca e regenta bilingue occitan/francès per las escòlas publicas.

mai d'informacions

contactar l'autor

Categorias

Mai d'articles

Archius




D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions