CAPÇALERA: publicitat jornalet
CAPÇALERA2: FAI-TE SOCI

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Divendres, 23 d'agost

Lucia Roulet-Casaucau

Dimenge, 10.6.2012 03h00

On es passat lo [rrr]?


Comentaris 17 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (40 vòtes)
carregant En cargament


Tom Magliery




L'aute dia, estoi dens una manifestacion culturau occitana quan un gojat parlèt au micrò. Sa lenga  èra un occitan deus mei cantaire e leugèr:  sonaba segur. Si fèt, enfin!! Entenóri quauqu'un qui rodaba las “r”! D'aqueths indians, n'en damora tròp chic!
 
Quan demandi aus amics perqué roden pas la "r", la responsa es sovent la medisha: "N'at sèi pas har!" e  deishan càder. D'autes van romegar en tot justificar l'ahar: "Es l'influencia moderna deu francès… es atau". Atau desbromban lo problema en tot se tapar las aurelhas.
 
E trobam monde qui ne l'entenen medish pas!
 
Pas jamei digun pensaré de trobar normau un escolan de castelhan que ròdi pas las "r": alavetz perqué çò d'anormau en castelhan seré normau en occitan?
 
E perqué los nòstes ancians an aqueth accent deu sud? Pr'amor es lo de l'occitan. E aqueth accent se reconeish en màger part pr'amor de las "r" que son rodadas tau com un tronament de tambor. Es talament mei agradiu d'at har que non pas de's rosigar la garganta com un t-rex! 
 
Me dirètz qu' èm en situacion de diglossia francès/occitan, doncas una lenga hòrta e l'auta que suberviu. D'acòrdi. Mes totun, ne deisham pas las marcas accentualas de l'occitan se har minjar autant aisidament. La subervivéncia d'una lenga ven dab la soa prononciacion: es la soa carta d'identitat.
 
Perqué tant de malumi dab aquesta "r" rodada? Que hasó per non pas estar reconeishuda?

Totas las calandretas, las escòlas bilingües e los cors de lenga espandissen dab jòia e jovent aquesta "r" rosigada deu francès shens se pausar trabucs. N'es pas maishanta volontat mes non se cau pas estonar quan los jornalistas parisencs "d'en haut" nos disen dab tant d'assegurança: "Comprenem tot en occitan! Es coma de de francès!" Es atau que's passeja enqüera l'ideia de patoés…
 
Si volem guardar una identitat pròpia a la nòsta lenga, nos cau respectar sa prononciacion. Daunas e sénhers, es adara que's hè lo cambiament!
 
L'imatge de l'occitan comença dab las nòstas paraulas: rodem las "r" shens complèxe!



publicitat
BANER1-2-3: DGPL DICTADES



Comentaris

5 de julh 19.45h

#17

Desencusa mès es un chic uflant aquestas consideracions gramaticalas...benlèu e i a pècas mès au mens jo parli de trabucs plan mèi màgers e grèus! Mercèi


Valora aquest comentari:   votar positiu 8   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 de julh 12.14h

Lucia, l'imperfet en occitan es en V: "sonaVa, rodaVa" (prononciada B o W)

'Si fèt' se deu escriure "sifèt" me pense

"micro" non porta pas cap d'accent

"l'entenen QUITAMENT pas" e non ""*medish pas""


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 6
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

22 de mai 15.17h

Espero qu'aurem lo plaser de legir un autre article d'una pluma feminina e mai jova ! Que i son pauc de femnas a i escriure.


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

14 de junh 13.47h

una causa notabla, es que lo passatge de r apicala (rotlaa) a r uvulària (a la francesa) se fa parier en cò d'unos locutors d'italian (toscan estandardisat). Sabo ren se siguèt estudiat regionalament, mas se tròba sovent dins las jovenas generacions.
Per aquela question, siguèt fach un bèl trabalh d'animacion sus la "Progression de la R uvulara (francesa) en Auvernhe dau sud", cf. http://occitanet.free.fr/ling/ruvuauv.htm... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

12 de junh 13.22h

#11 Ha ha Loveless, qu'as gahat eths partisans der occitan estandard monolitic sus un punt sensible entad eths ;)


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

11 de junh 17.46h

pla vertat... cal la tornança de nòstra capceirala R!!


Valora aquest comentari:   votar positiu 3   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

11 de junh 17.37h

#8
Òc, de vrai lo problème es doble : saber rotlar las R amèi saber las rotlar doblament.


Valora aquest comentari:   votar positiu 4   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

10 de junh 21.53h

#3
Se ditz "Arle" e non pas "Arles".
Se ditz "metòde" e non pas "metòdi".
Se ditz "piemontés" e non pas "pèmontés".
Se ditz "còrs" e non pas "corsegue".


Valora aquest comentari:   votar positiu 5   votar negatiu 4
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

10 de junh 21.50h

Se ditz pas "r velara". Se ditz "r uvulara".


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

10 de junh 21.24h

Jo, que coneishi ad uns Polonés qui ne podon pas rotlar la "r", quitament s'aquò ei obligatòri hens lor lenga. Qu'ei ua mena de malautia bocau, i a mètges especializats en aquò.
D'un aute costat, jo qui escoti la ràdio tota la jornada (en francés mès pas tostemps) vesi plan que lo franchimand poderé estar un patoès meilèu beròi se n'i avèva pas aqueras tarriblas "r" doncas velaras (ac èi aprés mercés ad aqueth artícou) qui, pegadas a la "t" e a las "d" sonan com un problèma te... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 2
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1
-
2 >




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER1-2-3: DGPL TRADUCTOR

Perfil

Lucia Roulet-Casaucau

Lucia Roulet-Casaucau logo rss

Diplomada en musicologia e en castelhan es adara musicaire professionala especializada en musica occitana tradicionau e en barròca e regenta bilingue occitan/francès per las escòlas publicas.

mai d'informacions

contactar l'autor

Categorias

Mai d'articles

Archius




D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions