Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Opinion

Lo gal de Nadal (e V)

Vicent Marqués · La bona taula

Vicent Marqués · La bona taula

Cosinièr e escrivan, presenta dins aquesta tribuna çò de melhor de la cosina populara occitana.

Mai d’informacions
Polet (o gal, o capon, o polarda) rostit
 
Ingredients (per 6 personas): 1 pol (o gal, o capon, o polarda) d’aperaquí 2 kg, grais de cosina (segon las regions: sagin o grais d’auca), pebre, sal e fil de cosina.
 
Preparacion: neta e flamada la volalha, la salarem e pebrarem per dintre, la cordurarem (se deu anar a l’ast) e li estacarem las cuèissas. En acabant la salarem, l’oncharem de grais e la metrem en l’ast, o la menarem al forn dins una caçòla, a 170 o 180º.
 
Se nos lo cal far a l’ast i metrem una graissièra al dejós, que i daissarem tombar un pecic de sal e un pauc de grais; amb aquel grais e los chucs que largarà l’animal l’asagarem de quora en quora; lo fuòc, dins lo cas de l’ast, deu èsser totjorn sus un costat, jamai dejós perque alavetz se rabastina rapidament pel defòra e demòra crusa per dintre. Per lo cas del forn metrem lo grais e la sal dins la caçòla e de quora en quora farem virar lo pol; lo temps depend del fuòc, mas al forn i estarà una ora per cada quilo de pes, aperaquí. Se volèm que demòre plan daurat, cap a la fin alucarem lo crostejador. A l’ast li còsta un pauc mai de còire qu’al forn. S’òm lo fa amb aquel esplech, recep la denominacion de polet (o gal, o capon, o polarda) a l’ast (o a l’aste).
 
Variantas: podèm metre dins la volalha un tròç de pan (fretat amb d’alh), una lesca de cambajon trissat (o lard), mièja dotzena d’alhs, qualques raspaduras de muscada e, se volèm, d’èrbas nolentas: sàlvia, laurièr, menugueta, estragon. En Provença d’unes càmbian lo sagin contra d’òli. Per l’Occitània centrala e occidentala i a la costuma, quand es a l’ast, d’asagar la volalha amb de sagin amb l’ajuda del flambador, una sòrta d’embut de fèrre colat amb margue qu’òm daissa calfar a las brasas e que, quand es plan rosent, òm i met dintre un tròç de carnsalada e daissa alavetz tombar de gotas de grais caud. Segon las regions se pòt garnir amb de creisselons, de legums fregits (patanas, tomatas, merinjanas, cebas), peses estofats, purèa, etc. Tanben se pòdon rostir, dins la meteissa caçòla (o dins la graissièra) qualques patanas peladas, o qualques bolets. Los chucs de coccion, salats e passats pel colador chinés, los podèm servir dins una salsièra. D’unes rostisson de galinas o de polas, mas es pas corrent.
 
Se pòt enlardar (aquò vòl dire: recobrir amb mièja dotzena de lescas finas de carnsalada, estacadas amb de fil de cosina).
 
Dins las Vals Vaudesas d’unes rostisson lo gal dins la caçòla, amb òli e burre (mitat e mitat). La costuma es d’i saurengar abans tot, mièja dotzena d’alhs, e après s’i bota la volalha, qualques fuèlhas d’agreta e un pauc d’aiga. Dins la volalha i meton una lesca de carnsalada trissada. Per garnidura farem de patanas fregidas.
 
***
 
Polet (o gal, o capon, o polarda) farcit
 
Ingredients: segon las regions lo farciment pòt variar un pauc, mas se pòt aprestar, a pauc pres, amb un mesclanha de carnsalada (o cambajon), de salsissas, de pan fretat amb d’alh (o banhat amb de lach), lo fetge de la volalha, un uòu, mièja dotzena d’alhs e de rametas de jolverd. En mai d’aquò, per sièis racions nos caldrà un pol (o gal, o capon, o polarda) d’aperaquí 2 kg, pebre, sal, fil de cosina e grais, que segon las zònas pòt èsser de sagin o de grais d’auca.
 
Preparacion: net e flamat lo pol (o lo gal, o lo capon, o la polarda), lo salarem e pebrarem per dintre. Barrejarem en acabant los ingredients (abocinats, se cal) e lo farcirem (aquela barreja se pòt saurengar prèviament un pauc). Puèi lo cordurarem, li estacarem las cueissas, lo salarem e pebrarem, l’oncharem de grais e lo metrem dins l’ast, amb una graissièra dejós, o lo menarem al forn dins una caçòla. En cas de lo far a l’ast botarem un pauc de grais dins la graissièra, per l’asagar de quora en quora. Se lo fasèm dins la caçòla, i botarem un culhierat de grais e lo virarem de quora en quora. Se pòt garnir amb de bolets o de legums de tota sòrta, fregits, estofats o cuèches dins la meteissa caçòla. La caçòla se pòt metre a fuòc de flama, mas es pas corrent. D’unes farcisson qualque galina.
 
Lo piòt s’aprèsta de la meteissa manièra mas, per çò qu’es mai gròs, li caldrà còire mai de temps, amb lo fuòc un pauc mai bas.
 
Variantas regionalas:
 
Auvèrnhe: la farcidura pòt comportar de fetges de volalha, tres o quatre escaluènhas, una cervèla de buòu (o de moton) e qualques fuèlhas d’estragon.
 
Gasconha: D’unes apondon a la farcidura un talh de fetge gras, un veiron d’armanhac o un culhierat de grais d’auca.
 
Lemosin: dins la farcidura podèm metre un ponhat de bolets, tres o quatre escaluènhas, un parelh de patanas, un veiron de conhac o qualques raspaduras de muscada.
 
Lengadòc: podèm apondre dins la farcidura un parelh de fetges de volalha, una ceba, tres o quatre escaluènhas, un parelh de bolets o tres, una dotzena d’olivas verdas (desossadas), un ponhat de castanhas, una patana (abocinada) o un veiron d’armanhac.
 
País Niçard: fan la farcidura amb de ceba trissada, de figas talhonadas, las menusas de la volalha, un ponhat de ris, tot prèviament saurengat e bolit amb un pauc d’aiga pendent set o uèch minutas (tant que restarà eissut).
 
Peiregòrd: Lo farciment pòt portar una patana, un parelh d’escaluènhas e un veiron d’armanhac o de conhac. Lo pan se pòt trempar amb de bolhon de carn o amb la sang de la volalha; dins lo darrièr cas la farcidura s’apelarà negra, per rapòrt a la normala o rossa, que pòrta pas de sang. La volalha se pòt servir amb un chapladís d’alhs e de jolverd pel dessús, e tanben amb una garnidura de legums fregits, o amb qualques patatonas (peladas e entièras) cuèchas dins la meteissa salsièra o caçòla.
 
Provença: podèm apondre a la farcidura un tròç de magre de pòrc (capolat), una dotzena d’olivas negras (desossadas), una bona patana (abocinada), una cervèla d’anhèl o una culhierat de genebre. D’unes o fan amb d’òli en luòga de sagin.
 
Val d’Aran: d’unes apondon a la farcidura un uòu dur, una ceba chaplada o un parelh de tomatas picoladas.
 
Valadas Vaudesas: d’unes apondon a la farcidura de ponhats de ceps (eissuts o tendres), una ceba, una rama d’api (tot trissat), un ponhat de formatge raspat e qualque brin de sàlvia o de romanin; o podèm especiar amb de pebre, de muscada, de clavèls de giròfle o de canèla.
 
Lo capon trufat es una especialitat de las Landas e de Peiregòrd que se farcís sonque amb de trufas e que, ocasionalament, pòt comportar tanben qualques bocins de carnsalada; de trufas, n’i deu comportar coma mai melhor: aperaquí quatre cent gramas, en aqueste cas, mas aquò depend de cada ostal. Amb aquela farcidura òm lo penja dos o tres jorns dins un luòc fresc e se met puèi a l’ast o al forn. Es pas la pena de dire qu’actualament es un plat de luxe pauc usual, que nos fa remembrar aquela dicha populara tan coneguda: “Còsta mai la farcidura que lo gal’. Preparam tanben aital lo dindard. Lo peiregordin August Chastanet escriguèt la poesia “Prumier pris de dindau’, publicada dins Per tuar lo temps (1890). Es ailà que trobam lo dindard trufat:
 
Ai lo prumier pris de dindau
Au concurs departamentau.

Los pus grands, aura jo los passe;
O mon dindau, fau que t’embrasse.
Vòle t’engreissar coma un pòrc
E te trufar quand siràs mòrt.
Per los dindaus de ton espeça
La trufa es marca de noblessa.
 
Dins lo conte provençal “Lei tres messas bassas’[1], comprés dins las Letras de mon molin, Anfós Daudet conta cossí un capelan tomba dins lo pecat de goludesa en causa d’un dindard amb trufas, après qu’un sacristan l’a mes al fil sus çò que se passava la velha de Nadal dins la cosina d’un castèl del prèp:
 
— Ò, mon reverend, doas dindas ufanosas clafidas de rabassas. Ne’n sabe quicòm, qu’es ieu qu’ai ajudat a leis emplir. Auriatz dich que sa pèu anava crebar en rostissent, talament èran tibladas…
 
— Jèsus Maria! Ieu qu’ame tant lei rabassas!... Balha-me lèu mon subrepelís, Garrigon… E amb lei dindas, de qu’as mai devistat a la cosina?...
 
— Ò! De bònei causas de tota mena… Dempuèi miegjorn avèm fach qu’emplumassar de faisans, d’upegas, de galinotas, de faisans gavòts. Lei plumas volastrejavan de pertot… Puei de l’estanh an aduch d’anguièlas, d’escaras dauradas, de trochas, de…
 
— Gròssas coma, lei trochas, Garrigon?
 
— Gròssas coma aquò, mon reverend… Espectaclosas!...
 
— Ò, mon Dieu! Me sembla que lei vese… As mes lo vin dins lei buretas?
 
— Ò, mon reverend, ai mes lo vin dins lei buretas… Mas, paure! Vau pas aqueus quebeures totara, en sortent de la messa de mièjanuèch. Se vesiás aquò dins lo cenador dau casteu, toteis aquelei carafas que lampejan, plenas de vins de totei lei colors… E la vaissèla d’argent, lei “surtouts” escrincelats, lei flors, lei candelabres!... Jamai se serà vist un ressopet parier. Monsur lo Marqués a convidat totei lei senhors de l’encontrada. Seretz al mens quaranta a taula, sense comptar lo baile e lo tabelion. A! Siatz ben aürós de n’èstre, dau rejauchon, mon reverend!... Ren que d’aguer sentit aquelei bèlei dindas, l’olor dei rabassas me fai companhiá d’en pertot… Meu!...
 
I a tanben la costuma de farcir amb trufas lo faisan.
 
La farcidura del polet emb chastanhas, varianta peirigordina lemosina, s’aprèsta amb los meteisses ingredients que s’i meton normalament per aquelas regions, en mai de castanhas, que caldrà aver pelats e bolits prèviament per espaci d’un quart d’ora; en total n’i metrem cinc cent gramas per un pol de dos quilos, la mitat per la farcidura e la demai per garnidura. Las castanhas destinadas a la farcidura s’abocinan e l’autra mitat se meton (mièg cuèchas) dins la graissièra o dins la caçòla, aquò depend se farem lo pol a l’ast o al forn. D’unes lo farcisson solament amb de castanhas. En Gasconha d’unes tanben farcisson los capons unicament amb de castanhas, acompanhadas de mièja dotzena d’alhs chaplats.
 
Amb de castanhas, totun, es una de las manièras mai correntas de farcir las dindas pertot en Occitània; n’i a qu’o fan solament amb de castanhas, d’unes las acompanhan amb un parelh de trufas e tanben d’unes i apondon un ponhat de castanhas a la farcidura normala. Son fòrça apreciats los de las Landas e Armanhac. L’auca s’aprèsta tanben sovent amb de castanhas, e egalament la pintarda e lo faisan.
 

Autras denominacions
 
Auc a l’aste: gabre a l’aste (Auvèrnhe, Roergue, Albigés, Provença), gabre a l’ast (Roergue), guiròt a l’aste (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra), galabre a l’aste (Provença). Auc a l’aste es una denominacion que s’emplega pertot en Occitània, levat de Landas, Bearn e Provença.
 
Auca a l’aste: aucha a l’aste (Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, País Gavòt), aucha a l’ast (Gavaudan, Velai), auca a l’ast (Velai, Gavaudan, Roergue, Bas Lengadòc). “Auca a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega en Gasconha, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois, Provença e País Niçard.
 
Auca amb castanhas: auca dab castanhas (Gasconha), aucha coma chastanhas (Peiregòrd), aucha emb chastanhas (Lemosin), aucha amb chastanhas (Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), auca emb castanhas (País Niçard). “Auca amb castanhas” es una denominacion que s’emplega en Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois, la Costièra de Nimes e Provença.
 
Auca farcida: aucha farcida (Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt). “Auca farcida” es una denominacion que s’emplega dins la mitat sud d’Occitània.
 
Auca rostida: aucha rostida (Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt). “Auca rostida” es una denominacion que s’emplega dins la mitat sud d’Occitània.
 
Capon a l’aste: chapon a l’aste (Peiregòrd, Lemosin, Marcha, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, País Gavòt), chapon a l’ast (Velai, Gavaudan), capon a l’ast (Velai, Gavaudan, Roergue, Bas Lengadòc). “Capon a l’aste” es una denominacion que s’emplega en Gasconha, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc e País de Fois, Provença e País Niçard.
 
Capon farcit: chapon farcit (Peiregòrd, Lemosin, Marcha, Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), capon plen (Valadas Vaudesas). “Capon farcit” es una denominacion qu’òm emplega en Gasconha, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc, País de Fois, Provença e País Niçard.
 
Capon rostit: chapon rostit (Perigòrd, Lemosí, Marca, Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), capon plen (Valadas Vaudesas). “Capon rostit” es una denominacion qu’òm emplega en Gasconha, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc, País de Fois, Provença e País Niçard.
 
Capon trufat: chapon trufat (Peiregòrd). “Capon trufat” es una denominacion qu’òm emplega dins las Landas.
 
Dinda a l’aste: polòja a l’aste (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra), polha a l’aste (Landas, Bearn), piòta a l’aste (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), polòja a l’ast (Val d’Aran), piòta a l’ast (Roergue, Gavaudan, Bas Lengadòc), porròta a l’aste (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), guinda a l’ast, guinda a l’aste (Bas Lengadòc), dinda a l’ast (Velai, Gavaudan). “Dinda a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega en Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Dinda farcida: polòja farcida (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra, Val d’Aran), polha farcida (Landas, Bearn), piòta farcida (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), porròta farcida (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), guinda farcida (Bas Lengadòc). “Dinda farcida” es una denominacion qu’òm emplega en Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Dinda rostida: polòja rostida (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra, Val d’Aran), polha rostida (Landas, Bearn), piòta rostida (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), porròta rostida (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), guinda rostida (Bas Lengadòc). “Dinda rostida” es una denominacion qu’òm emplega en Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Dindard a l’aste: polòi a l’aste (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra), pol a l’aste (Landas, Bearn), dinde a l’aste (Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, País de Fois), piòt a l’aste (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), porròt a l’aste (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), polòi a l’ast (Val d’Aran), dindard a l’ast (Velai, Gavaudan, Bas Lengadòc), piòt a l’ast (Roergue, Gavaudan, Bas Lengadòc), guindard a l’ast, guindard a l’aste (Bas Lengadòc, Velai), gabre a l’aste (País Gavòt, Provença), galabre a l’aste (Provença). “Dindard a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt i País Niçard.
 
Dindard amb castanhas: polòi dab castanhas (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra), pol dab castanhas (Landas, Bearn), dinde dab castanhas (Bearn, Guiana), piòt dab castanhas (Armanhac, Comenge, Guiana), porròt dab castanhas (Bigòrra, Comenge, Guiana), dindard coma chastanhas, dinde coma chastanhas (Peiregòrd), dinde emb chastanhas (Lemosin), dinde amb chastanhas (Auvèrnhe), guindard amb chastanhas (Velai), dindard amb chastanhas (Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), piòt amb castanhas (Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), piòt amb chastanhas (Gavaudan), guindard amb castanhas (Bas Lengadòc), dinde amb castanhas, porròt amb castanhas (País de Fois), gabre amb castanhas, galabre amb castanhas (Provença), gabre amb chastanhas (País Gavòt), dindard emb castanhas (País Niçard). “Dindard amb castanhas” es una denominacion qu’òm emplega en Gavaudan, la Costièra de Nimes, Bas Lengadòc e Provença.
 
Dindard farcit: polòi farcit (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra, Val d’Aran), pol farcit (Landas, Bearn), dinde farcit (Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, País de Fois), piòt farcit (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), porròt farcit (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), guindard farcit (Bas Lengadòc, Velai), gabre farcit (País Gavòt, Provença), galabre farcit (Provença), biron plen, piton plen (Valadas Vaudesas). “Dindard farcit” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt i País Niçard.
 
Dindard rostit: polòi rostit (Landas, Armanhac, Bearn, Bigòrra, Val d’Aran), pol rostit (Landas, Bearn), dinde rostit (Bearn, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, País de Fois), piòt rostit (Armanhac, Comenge, Guiana, Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), porròt rostit (Bigòrra, Comenge, Guiana, País de Fois), guindard rostit (Bas Lengadòc, Velai), gabre rostit (País Gavòt, Provença), galabre rostit (Provença), biron rostit, piton rostit (Valadas Vaudesas). “Dindard rostit” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Gavaudan, Velai, Vivarés, Bas Lengadòc, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt i País Niçard.
 
Dinde trufat: polòi trufat, pol trufat (Landas). “Dinde trufat” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd.
 
Faisan a l’aste: faisan a l’ast (Velai, Gavaudan, Roergue, Bas Lengadòc).
 
Faisan amb castanhas: faisan dab castanhas (Gasconha), faisan coma chastanhas (Peiregòrd), faisan emb chastanhas (Lemosin), faisan amb chastanhas (Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), faisan emb castanhas (País Niçard). “Faisan amb castanhas” es una denominacion qu’òm emplega en Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois, la Costièra de Nimes e Provença.
 
Faisan farcit: faisan plen (Valadas Vaudesas).
 
Gal a l’aste: pol a l’aste (Gasconha, Lengadòc, Roergue, País de Fois), faisan a l’aste (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana), pol a l’ast (Roergue, Bas Lengadòc), gal a l’ast (Roergue, Gavaudan, Bas Lengadòc), galhàs a l’ast (Roergue, Gavaudan), galhàs a l’aste (Roergue, Gavaudan, Costièra de Nimes, Vivarés). “Gal a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Gal farcit: pol farcit (Gasconha, Lengadòc, Roergue, País de Fois), faisan farcit (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana), galhàs farcit (Roergue, Gavaudan, Costièra de Nimes, Vivarés), gal plen (Valadas Vaudesas). “Gal farcit” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Gal rostit: pol rostit (Gasconha, Lengadòc, Roergue, País de Fois), faisan rostit (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana), galhàs rostit (Roergue, Gavaudan, Costièra de Nimes, Vivarés). “Gal rostit” es una denominacion qu’òm emplega en Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, Bas Lengadòc, Provença, País Gavòt, País Niçard e las Valadas Vaudesas.
 
Galina a l’aste: garia a l’aste (Landas, Armanhac, Bigòrra, Comenge), pola a l’aste (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Lengadòc, Albigés, Gavaudan, País de Fois, Provença, País Gavòt, País Niçard), pora a l’aste (Bearn, Bigòrra, Comenge), garina a l’aste (Comenge, País de Fois, País Gavòt, País Niçard), garia a l’ast (Val d’Aran), galhina a l’aste (País de Fois, Corbièras), pola a l’ast (Lengadòc, Velai), galina a l’ast (Roergue, Gavaudan, Bas Lengadòc), jalina a l’aste (País Gavòt, País Niçard). “Galina a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega en Lengadòc, Roergue, Gavaudan, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Galina farcida: garia farcida (Landas, Armanhac, Bigòrra, Comenge, Val d’Aran), pola farcida (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Lengadòc, Albigés, Gavaudan, País de Fois, Provença, País Gavòt, País Niçard), pora farcida (Bearn, Bigòrra, Comenge), garina farcida (Comenge, País de Fois, País Gavòt, País Niçard), galhina farcida (País de Fois, Corbièras), jalina farcida (País Gavòt, País Niçard). “Galina farcida” es una denominacion qu’òm emplega en Lengadòc, Roergue, Gavaudan, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Galina rostida: garia rostida (Landas, Armanhac, Bigòrra, Comenge, Val d’Aran), pola rostida (Landas, Bearn, Armanhac, Guiana, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Velai, Vivarés, Carcin, Lengadòc, Albigés, Gavaudan, País de Fois, Provença, País Gavòt, País Niçard), pora rostida (Bearn, Bigòrra, Comenge), garina rostida (Comenge, País de Fois, País Gavòt, País Niçard), galhina rostida (País de Fois, Corbièras), jalina rostida (País Gavòt, País Niçard). “Galina rostida” es una denominacion qu’òm emplega en Lengadòc, Roergue, Gavaudan, País de Fois, la Costièra de Nimes, Provença, País Gavòt e País Niçard.
 
Guit a l’aste: rit a l’aste (Bigòrra, Comenge, Auvèrnhe, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), riton a l’aste (Auvèrnhe, Roergue), tiron a l’aste (Lengadòc, País de Fois), riton a l’ast (Roergue), rit a l’ast (Roergue, Gavaudan), tir a l’aste (Albigés), tir a l’ast, tiron a l’ast (Bas Lengadòc), anet a l’aste (Provença, País Gavòt, País Niçard). “Guit a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega dins las Landas, en Bearn, Armanhac, Bigòrra, Guiana e Naut Lengadòc.
 
Guit farcit: rit farcit (Bigòrra, Comenge, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), riton farcit (Auvèrnhe, Roergue), tiron farcit (Lengadòc, País de Fois), tir farcit (Albigés, Bas Lengadòc), anet farcit (Provença, País Gavòt, País Niçard). “Guit farcit” es una denominacion qu’òm emplega dins las Landas, en Bearn, Armanhac, Bigòrra, Guiana e Naut Lengadòc.
 
Guit rostit: rit rostit (Bigòrra, Comenge, Peiregòrd, Lemosin, Auvèrnhe, Carcin, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois), riton rostit (Auvèrnhe, Roergue), tiron rostit (Lengadòc, País de Fois), tir rostit (Albigés, Bas Lengadòc), anet rostit (Provença, País Gavòt, País Niçard). “Guit rostit” es una denominacion qu’òm emplega dins las Landas, en Bearn, Armanhac, Bigòrra, Guiana e Naut Lengadòc.
 
Pintarda a l’aste: pintarda a l’ast (Velai, Roergue, Gavaudan, Bas Lengadòc). “Pintarda a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega pertot dins lo País.
 
Pintarda amb castanhas: pintarda dab castanhas (Gasconha), pintarda coma chastanhas (Peiregòrd), pintarda emb chastanhas (Lemosin), pintarda amb chastanhas (Auvèrnhe, Velai, Gavaudan, Vivarés, País Gavòt), pintarda emb castanhas (País Niçard). “Pintarda amb castanhas” es una denominacion qu’òm emplega dins Carcin, Lengadòc, Roergue, Gavaudan, Albigés, País de Fois, la Costièra de Nimes e Provença.
 
Polarda a l’aste: polarda a l’ast (Velai, Gavaudan, Roergue, Bas Lengadòc). “Polarda a l’aste” es una denominacion qu’òm emplega pertot dins lo País.
 
Polet a l’aste: poret a l’aste (Bearn, Bigòrra, Comenge), polhastre a l’ast (Corbièras), polet a l’ast (Velai, Gavaudan, Roergue, Bas Lengadòc). “Polet a l’aste” és una denominacion qu’òm emplega pertot dins lo País.
 
Polet farcit: poret farcit (Bearn, Bigòrra, Comenge), polhastre farcit (Corbièras). “Polet farcit” es una denominacion qu’òm emplega pertot dins lo País.
 
Polet rostit: poret rostit (Bearn, Bigòrra, Comenge), polhastre rostit (Corbièras). “Polet rostit” es una denominacion qu’òm emplega pertot dins lo País.
 
 
 
 
[1]   La revirada es de Reiner Jovau, l’adaptacion de la grafia es nòstra. Aicí avètz lo libre, mercé a Ciel d’oc.





abonar los amics de Jornalet
 

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris


I a pas cap de comentari

Escriu un comentari sus aqueste article