CAPÇALERA: CAOC 2021-2022

Jornalet, gaseta occitana d'informacions

Divendres, 17 de setembre

Laurenç Revèst

Dijòus, 20.9.2018 03h00

Traças de reculaa totala o parciala dal vivaroalpenc dins los Alps Maritims


Comentaris 2 comentaris    
Dolent Fluix Bo Molt bo Fabulós (5 vòtes)
carregant En cargament


Sant Salvaor de Tiniá




En intèrn, l’occitan a conoissut (e conoisse ancara un chico) de variacions geograficas importantas dins l’espaci nòstre. Veguèm lo cas de las comunas tot bèl just a l’entorn imediat de Niça.
 

— L intèrna, avèm una traça emblemàtica a Beuluec, los estatjants se dison los “berlugans” e non “beulugans” coma asperam logicament en niçard. Mas avèm Beuluec e non *Berluec. La comuna de Beuluec estent creaa a partir de 1891, avans èra un quartier de Vilafranca. L’emplec ven d’aquel temps, un indici de quora se creèt aquel deribat dins lo temps?
 
— T intervocalica desapareissanta a Vilafranca: Andriu Cane, Villefranche au milieu du XVIe siècle d’après les comptes communaux p. 5 in Nice Historique Numéro - 42 de l’année 1957: formas en “-aa” finals per “-ada” alternantas.
 
Ancuei avèm sempre una “Rue de l’Esquiaou” < “Carriera de l’Esquiaor?/ Esquiaa?” a Vilafranca.
 
— articles feminins plurals LAS: a Pelha (valaa dal Palhon de Pelha) passèt de “las”, “lai” (toponims locals ancara amb aquelas formas) > “li(s)” >“i(s)” aüra cf. GAUBERTI Pèire [GAUBERTI Pierre], 1970. “Le dialecte peillois” in Peille, son histoire, t. I Nice, imp. Don Bosco, 541 p., pp. 247-294.
 
GAUBERTI Pèire, 1931. “Un paisan Peilhasc”, in Nice-Historique, n° 1-2 dòu 1931.
 
GAUBERTI Pèire, 1994. Dictionnaire encyclopédique de la langue de Peille, t. II, Nice éd. S.E.R.RE., 588 p.
 
Parla dal passatge de “las, lai” a “i” mas non ditz de data precisa.
 
— articles feminins plurals LAS: a Casternòu Vilavielha (valaa dal Palhon de Còntes) passèt de “las”, “lai” (toponims locals ancara amb aquelas formas) > “li(s)” puslèu aüra
 
“las”, “lai” > “las + voc., lei + cons.”/ “lei, li” cf. GASIGLIA Roger & GASIGLIA Rémy, 1979. “Un exemple de parler du moyen pays nissart: le dialecte contois” in Bulletin de liaison du CRDP de Nice: langues et cultures régionales, n° 3 janvier-février 1979, éd. CNDP- CRDP de Nice, pp. 26-38.; Laurenç Revèst, “Caractéristiques linguistiques de l’alpin (ou gavot) maritime du pays mentonnais et des vallées des Paillons (suivi d’une anthologie d’ethnotextes de toutes les communes de cette aire)” in Actes du 13ème colloque des langues dialectales, 2009
 
La variacion  “las + voc., lei + cons.” deven mai rara, la variacion “lei, li” ten a devenir la mai espandia
 
— article masculin plural LOS (e segurament “las” tanben) al mens fins a 1812 > “lei” (après 1812 o al mens aüra) al Puget Teniers, cf. IMBERT Léo, 1937. “Ministère de l’Intérieur, IIIè Bureau: “Enquête sur les dialectes dans les Alpes- Maritimes en 1812: Dialecte de la Ville et Arrondissement de Puget-Théniers et de la partie Ouest du Département: parabole de l’enfant prodigue” suivie de “Dialecte de Puget-Théniers: Cansoun ancienno” “ pp. 147- 159 in Nice- Historique sept.-oct. 1937.
 
+ evidentament: DAL > “dau”, al Puget Teniers. Per anecdòta, la familha de jusius gavòts Dalpuget/ D’Alpuget... (amb la denominacion patronimica d’après la ciutat de residéncia) es ben la pròva que “dal” èra emplegat, cf. Laurenç Revèst “A propos de diaspora occitana: sa familha D’Alpuget” in Lou Sourgentin N° 211 d’Abril de 2014
 
— contraccion de A + LO: “al”, “ar” toponimia actuala de la comuna de Castilhon (pais mentonasc) “Al Pran” (al prat) e dins l’expression tancaa “armanco” 
 
— contraccion DE + LO: “dal” > “dar/ dau” a Levenç (valaa de Var), citacions de la forma “dar” dins la toponimia comunala cf. Les Cahiers de Levens d’un temp e de deman + toponim “Lo Plan dar Riu (“Le Plan d’Arriou) -pluslèu que lo Plan d’Auriòu- sus la comuna de Torreti de Levenç.
 
— DAL > “dal/ dau” las doas formas son emplegaas, dins la valaa dal Palhon de Còntes, amb una preferéncia recenta (Laurenç Revèst, Caractéristiques linguistiques de l’alpin (ou gavot) maritime du pays mentonnais et des vallées des Paillons (suivi d’une anthologie d’ethnotextes de toutes les communes de cette aire) in Actes du 13ème colloque des langues dialectales, 2009) per “dau” coma en niçard e “dal” vist coma minoritari, ancian.... Las doas formas “dal/ dau” son citaas en 1979 dins GASIGLIA Roger & GASIGLIA Rémy, 1979. “Un exemple de parler du moyen pays nissart: le dialecte contois” in Bulletin de liaison du CRDP de Nice: langues et cultures régionales, n° 3 janvier-février 1979, éd. CNDP- CRDP de Nice, pp. 26-38.
 
Un trach non tipicament vivaroalpenc:
 
— CHA > CA, dins la valaa d’Esteron: traças toponimicas Lo Chastelàs (escrich “Le Ciastelas”) sus la comuna de Todon, So Chaudan sus la comuna d’Uèls...
 
“Baissa de la Chabriera” sus la comuna de Roquesteron- Grassa
 
“Lo Chairon” (Le Cheiron) sus la comuna de Graulierei 
 
“Lo Charamèl” sus la comuna dal Mas
 
 
 




abonar los amics de Jornalet
 



publicitat
BANNER1 - IEO 09 divendres espaci occitan



Comentaris

21 de setembre 10.37h

Mobilitat geografica e estandardizacion naturala
En defòra de zònas de contacte, la mobilitat geografica ambe la concentracion urbana met en contacte de parlars d'origine allonhada, que créa a tèrme un parlar ibride, eissut de preferèncias morfologicas dels usatgièrs, d'aitant que nada escritura ne fixa pas las variantas en concurrència.
Sembla que i auja una preferència a la simplificacion e la regularizacion decap de biaisses de díser consensuals, fonetica generala e fonologia dels ... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 1
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

20 de setembre 11.47h

Lo texte de Vilafanca de 1550 etc. es interessant (adoro lo comentari de l'autor suu "savoureux dialecte local avec son accent naïf et un peu fruste"). La preséncia de l'alternança entre las formas en ada -ida (koinè provençala standard) et aa (aupinisme caracterizat) es estonanta. En païs aupenc a la mena data ( Var aut, Vesubia, Tinià) apareis praticament jamai. Chalria veire l'origina dau clavaire (sovent en Provença venon de la montanha (èra una especialitat dau monde de ma valèi... Legir la seguida


Valora aquest comentari:   votar positiu 2   votar negatiu 0
Respondre comentari replica Comentari inadequat   Formulari d'abús de comentari

5 -10 -20 -tots
1




Comenta

Lo comentari es estat mandat corrèctament

  Previsualiza

La direccion del Jornalet a lo drech de publicar pas aqueles comentaris que respècten pas las nòrmas basicas d'educacion, civisme e dialòg.
publicitat
BANER3: Ràdio Occitània

Perfil

Laurenç Revèst

Laurenç Revèst logo rss

Escrivan, traductor. Dialectològ, Doctor en lingüistica. President onorari dal Centre Cultural Occitan País Nissart e Alpenc.

mai d'informacions

contactar l'autor

Las mai...


Mai d'articles

Archius




D'autres articles


Jornalet, gaseta occitana d'informacions